| 1 |
23:45:33 |
eng-rus |
progr. |
string literals |
литералы строк |
ssn |
| 2 |
23:39:25 |
eng-rus |
progr. |
case conversion |
преобразование регистра символов |
ssn |
| 3 |
23:28:46 |
eng-rus |
progr. |
string method |
строковый метод |
ssn |
| 4 |
23:25:41 |
eng-rus |
ecol. |
life cycle management |
УЖЦ (управление жизненным циклом) |
Zhem4ug |
| 5 |
23:24:31 |
eng-rus |
progr. |
string formatting method |
строковый метод форматирования |
ssn |
| 6 |
23:22:08 |
eng-rus |
progr. |
formatting method |
метод форматирования |
ssn |
| 7 |
23:17:28 |
eng-rus |
progr. |
string formatting expression |
выражение форматирования строки |
ssn |
| 8 |
23:15:09 |
eng-rus |
progr. |
string formatting |
форматирование строки |
ssn |
| 9 |
23:09:30 |
eng |
gen. |
personal ad |
personal advertisment |
made in russia |
| 10 |
23:07:25 |
rus-fre |
chem. |
формиминоглутамат |
formiminoglutamate |
'More |
| 11 |
22:54:24 |
eng-rus |
gen. |
nightstool |
горшок |
katikapa |
| 12 |
22:54:11 |
rus-fre |
tech. |
световая колонна |
colonne lumineuse |
Пума |
| 13 |
22:50:44 |
eng-rus |
gen. |
Marriage and family code |
закон о браке и семье |
scherfas |
| 14 |
22:44:36 |
eng-rus |
gen. |
Sanguinaria |
сангвинария |
Ngal |
| 15 |
22:32:35 |
rus |
gen. |
адвент |
канун |
solo45 |
| 16 |
22:25:16 |
rus-fre |
lit. |
сохранять лицо |
sauver les apparences |
Solidboss |
| 17 |
22:24:57 |
eng-rus |
econ. |
downward-sloping |
наклонённый вниз |
A.Rezvov |
| 18 |
22:24:02 |
eng-rus |
sport. |
thumbholes |
отверстия для большого пальца |
K@rin@ |
| 19 |
22:23:52 |
eng-rus |
econ. |
upward-sloping |
наклонённый вверх |
A.Rezvov |
| 20 |
22:22:07 |
eng-rus |
med. |
condylar ridge |
мыщелковый отросток |
ulya1411 |
| 21 |
22:20:51 |
rus-fre |
mus. |
паспье |
passepied (старинный народный танец) |
Vadim Rouminsky |
| 22 |
22:14:31 |
eng-rus |
fig. |
bundle of memories |
багаж воспоминаний |
Inchionette |
| 23 |
22:14:03 |
eng-rus |
fig. |
bundle |
багаж |
Inchionette |
| 24 |
22:13:21 |
eng-rus |
gen. |
bundle of knowledge |
багаж знаний |
Inchionette |
| 25 |
22:09:56 |
eng-rus |
geogr. |
Arecibo |
Аресибо (город в Пуэрто Рико) |
Andy |
| 26 |
22:09:01 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal intolerance |
желудочно-кишечная интолерантность |
Molia |
| 27 |
22:02:47 |
eng-rus |
slang |
fap |
фапать ("термин" утвердившийся в обиходе русского интернета) |
Vadim Rouminsky |
| 28 |
21:58:40 |
eng-rus |
IT |
CEDS |
ОСИП (общая система информации о предприятии) |
Vadim Rouminsky |
| 29 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
wrap-up meeting |
Заключительная встреча |
Natalia1809 |
| 30 |
21:51:29 |
eng |
abbr. IT |
Common Enterprise Display System |
CEDS |
Vadim Rouminsky |
| 31 |
21:51:06 |
eng-rus |
IT |
Common Enterprise Display System |
общая система информации о предприятии |
Vadim Rouminsky |
| 32 |
21:48:42 |
eng-rus |
progr. |
raw strings |
неформатированные строки |
ssn |
| 33 |
21:47:50 |
eng-rus |
progr. |
raw string |
неформатированная строка |
ssn |
| 34 |
21:44:56 |
eng-rus |
progr. |
raw |
неформатированный |
ssn |
| 35 |
21:35:27 |
eng-rus |
progr. |
escape sequences |
экранированные последовательности (литералы строк) |
ssn |
| 36 |
21:23:27 |
eng-rus |
gen. |
be certain |
пребывать в уверенности |
linton |
| 37 |
21:13:11 |
rus-ger |
gen. |
завоевать чьё-либо сердце |
sich in jemandes Herz drängen |
Inchionette |
| 38 |
21:12:21 |
eng-rus |
busin. |
acknowledgement list |
лист ознакомления (в виде списка) |
Nyufi |
| 39 |
21:10:33 |
eng-rus |
progr. |
ordered collection of characters |
упорядоченная совокупность символов |
ssn |
| 40 |
21:08:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian economy |
экономика России |
Alexander Demidov |
| 41 |
21:08:16 |
eng-rus |
softw. |
SSO |
система единого входа (single sign on) |
Bloody_Orange |
| 42 |
21:05:24 |
eng-rus |
gen. |
top-down analysis |
анализ принципов (A method of analysis that involves looking at the "big picture" first, and then analyzing the details of smaller components. By first analyzing the overall picture, such as a macroeconomic trend, an investor can start narrowing potential companies to analyze. A trader that uses technical analysis may use top-down analysis as part of their trading system. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
| 43 |
20:57:04 |
eng-rus |
gen. |
investment security |
защищённость инвестиций (Investment Security: Risk is a factor in all investment products. Responsible companies take steps to safeguard their clients against the potential risks inherent in each sector.) |
Alexander Demidov |
| 44 |
20:56:44 |
eng-rus |
progr. |
text-based information |
текстовая информация |
ssn |
| 45 |
20:53:10 |
eng-rus |
gen. |
payback criteria |
принципы окупаемости инвестиций |
Alexander Demidov |
| 46 |
20:52:59 |
eng-rus |
progr. |
text-based scoring |
ранжирование на основе текста (для каждого документа, соответствующего условиям запроса, поисковая система динамически вычисляет его балл – в зависимости от встречаемости терминов запроса в тексте документа и других факторов) |
ssn |
| 47 |
20:51:29 |
eng |
abbr. IT |
CEDS |
Common Enterprise Display System |
Vadim Rouminsky |
| 48 |
20:44:27 |
eng-rus |
invest. |
play |
инвестировать (напр., to play emerging markets – инвестировать в развивающиеся рынки) |
Glu1984 |
| 49 |
20:43:40 |
eng-rus |
comp.games. |
achievements |
рекорды (максимальное количество набранных игроком очков) |
visitor |
| 50 |
20:41:00 |
rus-ger |
gen. |
складской терминал |
Umschlagbasis |
abadonna_dm |
| 51 |
20:40:16 |
eng-rus |
gen. |
review of the balance between |
анализ соответствия |
Alexander Demidov |
| 52 |
20:35:43 |
eng-rus |
progr. |
slicing |
извлечение среза (операция) |
ssn |
| 53 |
20:34:18 |
eng-rus |
softw. |
contextual gadget |
контекстный гаджет |
Bloody_Orange |
| 54 |
20:31:16 |
rus-ger |
construct. |
оборотная сторона двери |
Nichtangriffseite |
norbek rakhimov |
| 55 |
20:19:37 |
eng-rus |
progr. |
slice syntax |
синтаксис срезов |
ssn |
| 56 |
20:16:04 |
eng-rus |
progr. |
slice object |
объект среза |
ssn |
| 57 |
20:14:20 |
eng |
abbr. |
Russian Organization of Auto Dealerships |
ROAD |
Alexander Demidov |
| 58 |
20:14:19 |
eng-rus |
gen. |
Russian Organization of Auto Dealerships |
Ассоциация "Российские автомобильные дилеры" (ROAD, РО) |
Alexander Demidov |
| 59 |
20:08:36 |
rus-fre |
chem. |
формиминоглутамат |
FIGLU (formiminoglutamate) |
I. Havkin |
| 60 |
20:07:16 |
eng-rus |
gen. |
auto dealership |
автомобильный дилер (Auto dealerships of the United Kingdom. wiki) |
Alexander Demidov |
| 61 |
20:04:15 |
eng-rus |
gen. |
auto group |
автоконцерн |
Alexander Demidov |
| 62 |
20:03:43 |
rus-ger |
gen. |
делать дела |
Besorgungen erledigen (выполнять (чаще всего бытовые) собственные задания) |
solo45 |
| 63 |
19:56:49 |
eng-rus |
progr. |
common operator overloading methods |
общие методы перегрузки операторов |
ssn |
| 64 |
19:55:32 |
eng-rus |
gen. |
near where |
рядом с тем местом, где |
linton |
| 65 |
19:55:18 |
eng-rus |
gen. |
Apis Mellifera |
пчелиный подмор (тела погибших медоносных пчёл – wikipedia.org) |
4uzhoj |
| 66 |
19:55:08 |
eng-rus |
progr. |
instance construction |
создание экземпляра |
ssn |
| 67 |
19:54:10 |
eng-rus |
gen. |
I'm not absolutely certain |
у меня нет абсолютной уверенности |
linton |
| 68 |
19:45:10 |
eng-rus |
gen. |
whatever the reason |
независимо от оснований |
Alexander Demidov |
| 69 |
19:32:42 |
rus-ger |
psychol. |
самопонимание |
Selbstverständigung |
sicura |
| 70 |
19:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combating |
борьба с (напр., с незаконной миграцией, торговлей наркотиками и т.п.) |
Игорь Миг |
| 71 |
19:24:54 |
eng-rus |
progr. |
intercepting built-in operations |
перехватывание встроенных операций |
ssn |
| 72 |
19:24:00 |
eng-rus |
progr. |
built-in operations |
встроенные операции |
ssn |
| 73 |
19:20:33 |
eng-rus |
progr. |
intercepting |
перехватывание |
ssn |
| 74 |
19:18:53 |
eng-rus |
|
ROI analysis |
расчёт окупаемости |
Alexander Demidov |
| 75 |
19:15:40 |
eng-rus |
progr. |
key ideas |
ключевые идеи |
ssn |
| 76 |
19:14:23 |
rus |
abbr. |
РОАД |
Ассоциация "Российские автомобильные дилеры" |
Alexander Demidov |
| 77 |
19:14:20 |
eng |
abbr. |
ROAD |
Russian Organization of Auto Dealerships |
Alexander Demidov |
| 78 |
19:10:25 |
eng |
Игорь Миг abbr. econ. |
IDPs |
Internally Displaced Persons |
Игорь Миг |
| 79 |
19:09:43 |
eng-rus |
progr. |
operator overloading methods |
методы перегрузки операторов |
ssn |
| 80 |
19:08:44 |
eng-rus |
progr. |
overloading methods |
методы перегрузки (операторов) |
ssn |
| 81 |
19:05:27 |
eng |
Игорь Миг abbr. econ. |
IDP |
Internally Displaced Persons |
Игорь Миг |
| 82 |
19:02:34 |
rus-ita |
|
Национальный совет по научным исследованиям |
C.N.R. (Consiglio Nazionale delle Ricerche) |
Lantra |
| 83 |
18:56:09 |
rus-dut |
|
полоса |
strip |
Сова |
| 84 |
18:55:23 |
rus-ger |
construct. |
подрядчик |
AN (AN = Arbeitnehmer, сокращ. в тексте договора и т. д.) |
Andreas L |
| 85 |
18:51:57 |
rus |
Игорь Миг econ. |
государство приема |
страна приема (напр., трудовых мигрантов и проч.) |
Игорь Миг |
| 86 |
18:50:51 |
eng-rus |
progr. |
in-depth survey |
детальное исследование |
ssn |
| 87 |
18:48:28 |
eng-rus |
progr. |
in-depth |
детальный |
ssn |
| 88 |
18:47:03 |
eng-rus |
|
in-depth |
исчерпывающий |
ssn |
| 89 |
18:46:35 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
государство приема |
pays d' accueil (напр., мигрантов, беженцев и т.п.) |
Игорь Миг |
| 90 |
18:46:18 |
eng-rus |
busin. |
minor accident |
незначительное происшествие |
Nyufi |
| 91 |
18:45:44 |
rus-ger |
road.constr. |
опора |
Mast (уличного освещения) |
Andreas L |
| 92 |
18:44:47 |
eng-rus |
law |
Oman sour crude oil futures contract |
фьючерсный контракт на оманскую нефть |
Leonid Dzhepko |
| 93 |
18:41:27 |
rus-ger |
road.constr. |
опора уличного освещения |
Straßenbeleuchtungsmast |
Andreas L |
| 94 |
18:40:47 |
eng-rus |
law |
Dubai Financial Services Authority |
Управление по регулированию и надзору в сфере финансовых услуг Дубая (DFSA) |
Leonid Dzhepko |
| 95 |
18:40:41 |
eng-rus |
med. |
endocannabinoid system |
эндоканнабиноидная система |
Ursula Iguaran |
| 96 |
18:37:15 |
eng |
abbr. |
Dubai Financial Services Authority |
DFSA |
Leonid Dzhepko |
| 97 |
18:35:08 |
eng-rus |
law |
Dubai International Financial Centre |
Дубайский международный финансовый центр (DIFC) |
Leonid Dzhepko |
| 98 |
18:34:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
software link |
программная связь |
Aiduza |
| 99 |
18:33:38 |
eng-rus |
gas.proc. |
utility station |
блок энергоносителей |
Aiduza |
| 100 |
18:31:20 |
rus-fre |
law |
определение судьи о взыскании судебных издержек |
ordonnance de taxe |
Slawjanka |
| 101 |
18:30:32 |
eng-rus |
law |
Turkish Derivatives Exchange |
Турецкая биржа деривативов (Turkdex) |
Leonid Dzhepko |
| 102 |
18:27:53 |
eng-rus |
pmp. |
cavitational properties |
кавитационные свойства (центробежного насоса, например) |
Zamatewski |
| 103 |
18:27:14 |
eng-rus |
gas.proc. |
design freeze |
принятие проектных решений (принятие фиксация, 'замораживание') проектных решений) – этап, после которого изменения в проектную документацию больше не вносятся) |
Aiduza |
| 104 |
18:24:14 |
rus-ger |
road.constr. |
оголовник |
Ausleger (выносная часть между светильником и опорой освещения) |
Andreas L |
| 105 |
18:18:44 |
rus-ger |
archit. |
уличный светильник |
Kofferleuchte (закрытого типа) |
Andreas L |
| 106 |
18:13:43 |
rus-ger |
med. |
вариант строения |
Anlagevariante |
Dimpassy |
| 107 |
18:11:10 |
rus-ger |
abbr. |
Количество |
Anz. (Anzahl) |
JuliaR |
| 108 |
18:07:08 |
rus-ger |
|
место проведения мероприятий |
Eventstätte |
abadonna_dm |
| 109 |
17:58:12 |
eng-rus |
med. |
MPSS |
шкала симптомов отмены (mood and physical symptoms scale) |
Ursula Iguaran |
| 110 |
17:50:29 |
rus-ger |
|
абхазка |
Abchasin |
Shvetlana |
| 111 |
17:50:00 |
rus-ger |
|
абхазец |
Abchasier |
Shvetlana |
| 112 |
17:49:07 |
rus-ger |
|
абхазский |
abchasisch |
Shvetlana |
| 113 |
17:49:02 |
rus-spa |
stat. |
точный тест Фишера |
test exacto de Fisher |
ННатальЯ |
| 114 |
17:48:43 |
rus-spa |
stat. |
точный тест Фишера |
prueba exacta de Fisher |
ННатальЯ |
| 115 |
17:46:14 |
rus-spa |
stat. |
критерий хи-квадрат |
prueba de chi-cuadrado |
ННатальЯ |
| 116 |
17:45:24 |
rus-spa |
stat. |
критерий хи-квадрат |
prueba de Ji-cuadrado |
ННатальЯ |
| 117 |
17:45:06 |
rus-ita |
met. |
размотчик |
svolgitore |
Inchionette |
| 118 |
17:43:46 |
eng-rus |
ling. |
denominal |
отымённый (denominal (or denominative) verbs – отымённые глаголы (образованные от имен существительных)) |
Phylonette |
| 119 |
17:41:51 |
eng-rus |
|
ubiquitous |
встречающийся повсюду |
Юрий Гомон |
| 120 |
17:37:15 |
eng |
abbr. |
DFSA |
Dubai Financial Services Authority |
Leonid Dzhepko |
| 121 |
17:36:54 |
rus-ger |
|
претендовать на рекордность |
rekordverdächtig sein |
solo45 |
| 122 |
17:35:50 |
rus-ger |
|
претендовать на рекорд |
rekordverdächtig sein |
solo45 |
| 123 |
17:35:17 |
rus-ger |
water.suppl. |
водоприёмный бассейн для предварительной очистки сточных вод |
Vorflut |
i.shevtsova |
| 124 |
17:30:12 |
rus-spa |
pharm. |
три раза в день |
tres tomas por día (о приёме лекарственного препарата) |
ННатальЯ |
| 125 |
17:27:21 |
rus-ger |
water.suppl. |
водоприёмный бассейн для предварительной очистки сточных вод |
Vorfluter |
Andreas L |
| 126 |
17:26:56 |
rus-ger |
inet. |
запомнить меня на этом компьютере |
auf diesem Computer angemeldet bleiben |
SKY |
| 127 |
17:26:44 |
eng-rus |
manag. |
signification framework |
система идентификации |
Viacheslav Volkov |
| 128 |
17:25:11 |
eng-rus |
|
dealership contract |
дилерский договор |
Alexander Demidov |
| 129 |
17:24:36 |
eng-rus |
ed. |
Bangor University |
Бангорский университет (Великобритания bangor.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 130 |
17:20:33 |
ita |
energ.ind. |
G.P.L. |
gas di petrolio liquefatto (сжиженный нефтяной газ) |
Lantra |
| 131 |
17:20:28 |
eng-rus |
|
endemic problem |
системная проблема (the endemic problem of racism) |
Alexander Demidov |
| 132 |
17:11:48 |
eng |
abbr. med. |
AFVC |
amniotic fluid volume computation |
harser |
| 133 |
17:08:42 |
rus-ger |
inf. |
освистывать |
ausbuhen |
Miyer |
| 134 |
17:07:50 |
eng-rus |
busin. |
trade registry |
торговый реестр |
Andy |
| 135 |
17:04:17 |
eng-rus |
busin. |
remedy consequences |
устранять последствия |
Nyufi |
| 136 |
17:02:41 |
eng-rus |
|
Industry and Trade Ministry |
Министерство промышленности и торговли |
Alexander Demidov |
| 137 |
16:57:18 |
rus-ger |
inet. |
минимальная длина пароля |
minimale Passwortlänge |
SKY |
| 138 |
16:49:55 |
eng-rus |
heat.transf. |
ash drawer |
выдвижной зольный ящик (в печах) |
kirry |
| 139 |
16:42:00 |
eng-rus |
stat. |
inflation of type I error |
дисперсия ошибки типа I |
andrew_K |
| 140 |
16:32:56 |
eng-rus |
st.exch. |
interbank-lending market platform |
торговая платформа рынка межбанковского кредитования |
Kovrigin |
| 141 |
16:31:43 |
eng-rus |
ed. |
the University of London |
Лондонский университет (Великобритания london.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 142 |
16:28:33 |
eng-rus |
ed. |
the University of Nairobi |
Университет Найроби (Кения uonbi.ac.ke) |
Юрий Гомон |
| 143 |
16:23:24 |
eng-rus |
law |
in the execution or purported execution of any rights |
при реальном или условном осуществлении прав |
Alexander Matytsin |
| 144 |
16:21:08 |
rus-ger |
|
розовое вино |
Roséwein |
H. I. |
| 145 |
16:18:45 |
rus-ita |
met. |
прочность на разрыв |
carico di rottura |
Inchionette |
| 146 |
16:18:12 |
rus-ita |
met. |
предел прочности |
carico di rottura |
Inchionette |
| 147 |
16:14:36 |
rus-ger |
|
императорский омлет |
Kaiserschmarrn |
H. I. |
| 148 |
16:12:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
EHRO-N |
Европейский проект кадровых исследований в области атомной энергетики (nucleu.net) |
comakillah |
| 149 |
16:10:43 |
rus-ger |
|
кайзеровский омлет |
Kaiserschmarrn |
H. I. |
| 150 |
16:07:17 |
rus-ger |
|
кайзершмаррн |
Kaiserschmarrn |
H. I. |
| 151 |
16:06:22 |
rus-ger |
|
кайзершмаррн |
Kaiserschmarren |
H. I. |
| 152 |
16:06:12 |
eng-rus |
SAP. |
Delta Onhand Process |
Допустимый уровень несбалансированного объёма товарных запасов в зоне товара "в наличии", % (допустимый уровень несбалансированности в зоне OH) |
Бриз |
| 153 |
15:59:50 |
rus-ger |
hist. |
великокняжеский стол |
Großfürstenwürde |
Анастасия Фоммм |
| 154 |
15:57:31 |
eng-rus |
|
or something |
например |
linton |
| 155 |
15:47:02 |
eng-rus |
|
be longing to |
не терпеться (вариант требует замены подлежащего • I'm longing to talk things over.) |
linton |
| 156 |
15:43:54 |
eng-rus |
law |
Dubai Mercantile Exchange |
Дубайская товарная биржа (DME) |
Leonid Dzhepko |
| 157 |
15:42:18 |
eng |
abbr. |
Dubai Mercantile Exchange |
DME |
Leonid Dzhepko |
| 158 |
15:41:06 |
eng-rus |
manag. |
Comparison Tool |
метод сравнения |
Stasy_B |
| 159 |
15:40:38 |
eng-rus |
fin. |
sovereign wealth fund |
суверенный фонд (государственный инвестиционный фонд, финансовые активы которого включают акции, облигации, имущество, драгоценные металлы и другие финансовые инструменты. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
| 160 |
15:40:34 |
eng-rus |
manag. |
Facilitated Assessment |
общая оценка |
Stasy_B |
| 161 |
15:39:35 |
rus-ger |
el.mach. |
фазосдвигающий трансформатор |
Phasenschiebertransformator |
Queerguy |
| 162 |
15:36:50 |
eng-rus |
manag. |
A European Company Benchmarking Forum |
Европейский форум сопоставительного анализа компаний |
Stasy_B |
| 163 |
15:34:28 |
eng-rus |
law |
carbon exchange |
углеродная биржа |
Leonid Dzhepko |
| 164 |
15:33:15 |
eng-rus |
manag. |
European Company Benchmarking Network |
Европейская сеть, составляющая сопоставительный анализ компании |
Stasy_B |
| 165 |
15:32:05 |
rus-fre |
polym. |
ФЭП |
FEP (фторированный этилен-пропиленовый сополимер (сополимер тетрафторэтилена и гексафторпропилена, от англ. Fluorinated Ethylene Propylene)) |
I. Havkin |
| 166 |
15:31:47 |
eng-rus |
|
out of hearing |
где никто / кто-либо не может кого-либо слышать |
linton |
| 167 |
15:27:52 |
eng-rus |
busin. |
print media |
печатная пресса |
Habarovka |
| 168 |
15:25:58 |
rus-fre |
polym. |
ПФА |
PFA ((от англ. perfluoroalkoxy) - перфторалкокси сополимер) |
I. Havkin |
| 169 |
15:22:56 |
rus-ger |
|
рубежный контроль |
Zwischenprüfung |
Siegie |
| 170 |
15:20:29 |
eng-rus |
ecol. |
ionizing wet scrubber |
мокрый скруббер с ионизацией газовой среды |
ambassador |
| 171 |
15:19:36 |
eng-rus |
|
increasing concern |
растущая тревога |
Yan Mazor |
| 172 |
15:16:43 |
eng-rus |
|
throat soother |
средство от боли в горле |
4uzhoj |
| 173 |
15:13:34 |
rus-ita |
met. |
с защитой от царапин |
antigraffio |
Inchionette |
| 174 |
15:12:48 |
rus-ita |
met. |
листоукладчик |
impilatore |
Inchionette |
| 175 |
15:10:13 |
rus-spa |
|
подчеркнуть |
hacer énfasis |
Bogotano |
| 176 |
15:05:26 |
eng-rus |
SAP. |
user specific check |
проверка, инициированная пользователем |
Бриз |
| 177 |
15:03:03 |
rus-fre |
|
пиджак |
veste |
pocket_monsta |
| 178 |
15:02:44 |
eng-rus |
|
float |
предложить (идею) |
markovka |
| 179 |
15:01:13 |
eng-rus |
med. |
intravenous transplantation |
внутривенная трансплантация |
tanik812 |
| 180 |
15:00:50 |
eng-rus |
inet. |
local authorities |
администрация сайта |
elenajouja |
| 181 |
14:56:57 |
rus-ita |
|
включиться в процесс |
mettersi in gioco |
Inchionette |
| 182 |
14:56:05 |
eng-rus |
|
push on |
подталкивать, чтобы шёл быстрее |
linton |
| 183 |
14:55:16 |
rus-spa |
|
удариться обо что-л. |
pegarse un leñazo |
Alexander Matytsin |
| 184 |
14:51:32 |
eng-rus |
|
stare away! |
ну что уставился? |
linton |
| 185 |
14:46:15 |
rus-ita |
textile |
ПАН полиакрилонитриловая нить |
PAN poliacrilonitrile |
sig.anastasia |
| 186 |
14:44:29 |
eng-rus |
|
watch |
понаблюдать |
linton |
| 187 |
14:44:23 |
rus-lav |
construct. |
распиратор |
raspirators |
feihoa |
| 188 |
14:42:13 |
eng-rus |
manag. |
benchmarking of framework conditions |
сопоставительный анализ базовых условий |
Stasy_B |
| 189 |
14:40:29 |
eng-rus |
manag. |
sectoral benchmarking |
сопоставительный анализ сектора |
Stasy_B |
| 190 |
14:39:32 |
eng-rus |
manag. |
company benchmarking |
сопоставительный анализ компании |
Stasy_B |
| 191 |
14:38:28 |
eng-rus |
law |
resist |
возражать (против исковых требований и т.п.) |
Alexander Demidov |
| 192 |
14:34:26 |
rus-ita |
plumb. |
раковина "тюльпан" |
lavabo con colonna |
Lantra |
| 193 |
14:29:18 |
eng-rus |
softw. |
user access rights differentiation system |
система разграничения прав доступа пользователей |
sega_tarasov |
| 194 |
14:27:06 |
eng-rus |
|
European Quality Week |
Европейская Неделя по Качеству |
Stasy_B |
| 195 |
14:25:40 |
eng-rus |
|
sleep texting |
посылание бессвязных СМС во сне (dailymail.co.uk) |
bojana |
| 196 |
14:25:11 |
rus-ita |
tech. |
навинчивающийся |
ad avvitamento (штуцер, наконечник, колпачок и т.п.) |
Lantra |
| 197 |
14:25:04 |
eng-rus |
nautic. |
gunroom |
кают-компания |
Julia Dymova |
| 198 |
14:22:35 |
eng-rus |
|
every man someone sees |
каждый встречный |
linton |
| 199 |
14:22:26 |
eng-rus |
|
cat coursing |
травля кошек собаками с целью тренировки последних (dailymail.co.uk) |
bojana |
| 200 |
14:22:15 |
rus-ger |
|
приучение ребёнка к горшку |
Sauberkeitserziehung |
limay |
| 201 |
14:17:46 |
eng-rus |
|
European Quality Platform |
Европейская Платформа Качества |
Stasy_B |
| 202 |
14:16:57 |
eng-rus |
|
look at that! |
только посмотрите! |
linton |
| 203 |
14:16:32 |
rus-spa |
|
синяк под глазом |
ojo morado |
Alexander Matytsin |
| 204 |
14:15:31 |
eng-rus |
|
Quality Platform |
платформа качества |
Stasy_B |
| 205 |
14:13:09 |
eng-rus |
hist. |
jousting contest |
рыцарский поединок |
Harry Johnson |
| 206 |
14:12:39 |
eng-rus |
|
cart-wheel |
пройтись колесом |
linton |
| 207 |
14:04:43 |
spa |
media. |
Boletín Oficial del Estado |
BOE |
Alexander Matytsin |
| 208 |
14:03:45 |
rus-ger |
|
рождественская открытка |
Weihnachtskarte |
sicura |
| 209 |
14:03:11 |
rus-ger |
|
поздравление с Рождеством |
Weihnachtsgrüße |
sicura |
| 210 |
13:59:56 |
rus-ger |
|
семиклассник |
Siebtklässler |
Novoross |
| 211 |
13:56:56 |
rus-ger |
|
Кимгау, Химгау |
Chiemgau (также сущ. среднего рода, культурно-исторический регион на юго-востоке Баварии) |
limay |
| 212 |
13:55:29 |
eng-rus |
|
finished asset |
готовый актив |
Leatah |
| 213 |
13:50:16 |
rus-ger |
|
пятиклассник |
Fünftklässler |
Novoross |
| 214 |
13:48:18 |
rus-ger |
|
праздник лета, летний праздник |
Sommerfest |
limay |
| 215 |
13:45:14 |
eng-rus |
brew. |
fermentation head |
пена, образующаяся при брожении |
ElenaVolnova |
| 216 |
13:43:23 |
rus-ger |
|
Бергкирхвай |
Bergkirchweih (народное гуляние в г. Эрланген) |
limay |
| 217 |
13:43:00 |
rus-ger |
chem. |
каустизация |
Kaustifizieren |
Андрей72 |
| 218 |
13:39:52 |
rus-ita |
market. |
миссия организации |
missione aziendale |
Inchionette |
| 219 |
13:39:03 |
rus-fre |
|
весь |
l'intégralité de (La base dure est discontinue sur l'intégralité de la surface à recouvrir.) |
I. Havkin |
| 220 |
13:37:34 |
rus-ger |
|
именинный пирог, торт ко дню рождения |
Geburtstagstorte |
limay |
| 221 |
13:36:17 |
rus-spa |
|
сокрушительное поражение |
abultada derrota |
Alexander Matytsin |
| 222 |
13:31:08 |
rus-fre |
chem. |
ПЭЭК, полиэфирэфиркетон polyétheréthercétone |
PEEK |
I. Havkin |
| 223 |
13:28:54 |
eng-rus |
|
liberalised |
освобождённый, преданный огласке |
Stasy_B |
| 224 |
13:24:21 |
eng |
abbr. med. |
ECI |
elevation compound imaging |
harser |
| 225 |
13:15:48 |
rus-ger |
construct. |
инженерные сети |
Infrastruktur (Infrastrukturnetze) |
Andreas L |
| 226 |
13:08:17 |
rus-ger |
cust. |
выступающий предметом аудиторской проверки, проверяемый в ходе аудиторской проверки |
auditfähig |
abadonna_dm |
| 227 |
13:06:12 |
rus-ger |
cust. |
дата проведения аудиторской проверки |
Audittermin |
abadonna_dm |
| 228 |
13:05:44 |
eng-rus |
|
depository library |
Библиотека-депозитарий |
SWexler |
| 229 |
13:04:17 |
eng-rus |
|
allege |
голословно указывать |
Alexander Demidov |
| 230 |
13:03:23 |
eng-rus |
green.tech. |
Ringhook |
кольцевая подвеска (для труб отопления) |
llamrei |
| 231 |
13:01:49 |
eng-rus |
|
difficult to reach |
труднодосягаемый |
konstmak |
| 232 |
13:00:56 |
rus-ger |
build.struct. |
опорная стена с подошвой L-образного сечения |
Winkelmauer (как правило стена в грунте) |
Andreas L |
| 233 |
12:55:35 |
rus-ger |
|
перечень |
Zusammenstellung |
Andreas L |
| 234 |
12:48:49 |
rus-ger |
construct. |
проёмы |
Durchbrüche |
Andreas L |
| 235 |
12:48:42 |
rus-ger |
road.constr. |
отгон виража |
Verwindung |
i.shevtsova |
| 236 |
12:48:23 |
eng-rus |
med. |
respiratory-gated treatment |
лучевая терапия с синхронизацией по дыханию |
Amadey |
| 237 |
12:47:31 |
rus-ger |
construct. |
заполнить |
eindichten |
Andreas L |
| 238 |
12:45:13 |
rus-fre |
bank. |
ценные бумаги, обеспеченные активами |
valeur mobilière adossée à des actifs |
VNV100110 |
| 239 |
12:37:45 |
rus-ger |
industr. |
утюги |
Glättplatten |
nnanna |
| 240 |
12:35:11 |
rus-ger |
construct. |
витраж |
Festverglasung |
Andreas L |
| 241 |
12:34:03 |
eng-rus |
econometr. |
Systemic Financial Stress |
системный финансовый стресс |
Yanamahan |
| 242 |
12:32:30 |
rus-ger |
construct. |
график строительных работ |
Bauzeitplan |
Andreas L |
| 243 |
12:32:16 |
eng |
abbr. econometr. |
Systemic Financial Stress |
SFS |
Yanamahan |
| 244 |
12:26:55 |
rus-ger |
archit. |
навес |
Flugdach (австрийский термин) |
Andreas L |
| 245 |
12:21:57 |
eng-rus |
archit. |
stuccoist |
лепщик |
User |
| 246 |
12:19:36 |
rus-ger |
construct. |
стойка |
Pfosten (Pfosten-Riegel = стойка-ригель) |
Andreas L |
| 247 |
12:19:09 |
eng |
abbr. cust. |
Customs-Trade Partnership Against Terrorism |
C-TPAT |
abadonna_dm |
| 248 |
12:15:54 |
rus-fre |
met. |
литая сталь |
fonte d'acier |
I. Havkin |
| 249 |
12:09:52 |
rus-fre |
met. |
литой алюминий |
fonte d'aluminium |
I. Havkin |
| 250 |
12:09:51 |
eng-rus |
busin. |
business need-to-know |
в соответствии со служебной необходимостью |
Sonora |
| 251 |
12:09:30 |
rus-ger |
construct. |
альтернативная позиция |
Wahlposition (в перечне производства работ) |
Andreas L |
| 252 |
12:02:05 |
eng |
abbr. med. |
CCIS |
critical care information system |
harser |
| 253 |
12:00:57 |
rus-ger |
build.struct. |
солнцезащитные конструкции |
Sonnenschutz |
Andreas L |
| 254 |
12:00:44 |
rus-ita |
met. |
линия поперечной резки |
linea di spianatura |
Inchionette |
| 255 |
12:00:14 |
rus-ita |
met. |
блок продольной резки |
slitter |
Inchionette |
| 256 |
11:59:30 |
rus-ita |
met. |
шлифовальная линия |
linea di satinatura |
Inchionette |
| 257 |
11:58:47 |
rus-ita |
met. |
шлифование |
satinatura |
Inchionette |
| 258 |
11:58:30 |
rus-ger |
archit. |
стоечно-ригельный фасад |
Pfostenriegelfassade |
Andreas L |
| 259 |
11:54:56 |
rus-ger |
construct. |
стоечно-ригельная конструкция |
Pfostenriegel (напр., фасада) |
Andreas L |
| 260 |
11:53:23 |
rus-ger |
archit. |
вентилируемый |
hinterlüftet (напр., фасад) |
Andreas L |
| 261 |
11:52:39 |
rus-ger |
industr. |
лента схватывания |
Abbindeband |
nnanna |
| 262 |
11:39:33 |
rus-ger |
construct. |
стоечно-ригельная конструкция |
Pfosten-Riegel-Konstruktion (фасада) |
Andreas L |
| 263 |
11:38:09 |
eng-rus |
|
freehold |
титул собственника |
Alexander Demidov |
| 264 |
11:37:10 |
eng-rus |
|
make the switch |
сменить (напр., сменить своего поставщика каких-либо услуг. it's time you made the switch to Mozilla Firefox.) |
SirReal |
| 265 |
11:36:10 |
eng-rus |
|
make the switch |
перейти (to; начать делать что-либо по-другому, напр., перейти на другого провайдера услуг мобильной связи, операционную систему, электронную почту и т.п.) |
SirReal |
| 266 |
11:35:30 |
rus-ger |
build.mat. |
холодная оцинковка методом Сендзимира |
Sendzimirverzinkung |
Andreas L |
| 267 |
11:32:16 |
eng |
abbr. econometr. |
SFS |
Systemic Financial Stress |
Yanamahan |
| 268 |
11:31:08 |
eng-rus |
econ. |
Foreign Trade Goods Classification of the Customs Union |
товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности таможенного союза |
minsk resident |
| 269 |
11:31:01 |
rus-ger |
construct. |
описание объёма работ |
Leistungsverzeichnis (основная часть пакета тендерной документации строительных работ) |
Andreas L |
| 270 |
11:30:01 |
eng-rus |
biol. |
formyl peptide receptor |
формилпептидный рецептор |
LapinaF |
| 271 |
11:27:07 |
rus-ger |
archit. |
типовой узел |
Leitdetail |
Andreas L |
| 272 |
11:25:39 |
eng-rus |
|
in direct violation of |
с прямым нарушением |
Alexander Demidov |
| 273 |
11:25:05 |
rus-fre |
|
делать глоток воздуха |
prendre/ avaler une goulée d'air |
sept |
| 274 |
11:24:08 |
eng-rus |
|
cadastral registration |
постановка на кадастровый учёт |
Alexander Demidov |
| 275 |
11:20:56 |
eng-rus |
|
property at issue |
спорный объект |
Alexander Demidov |
| 276 |
11:19:09 |
eng |
abbr. cust. |
C-TPAT |
Customs-Trade Partnership Against Terrorism |
abadonna_dm |
| 277 |
11:17:19 |
eng-rus |
archit. |
polyment |
полимент (грунтовка, используемая для нанесения позолоты) |
User |
| 278 |
11:11:37 |
eng-rus |
|
poltroonish |
малодушный |
Юрий Гомон |
| 279 |
11:11:17 |
eng-rus |
|
poltroonish |
трусливый |
Юрий Гомон |
| 280 |
11:11:06 |
eng-rus |
|
in gross violation of |
с грубыми нарушениями |
Alexander Demidov |
| 281 |
11:07:05 |
eng-rus |
book. |
pusillanimousness |
малодушие |
Юрий Гомон |
| 282 |
11:06:46 |
eng-rus |
book. |
pusillanimousness |
трусость |
Юрий Гомон |
| 283 |
11:06:34 |
eng-rus |
insur. |
Nippon Export and Investment Insurance |
Японское агентство страхования экспорта и инвестиций |
Alexander Matytsin |
| 284 |
11:05:52 |
rus-ita |
|
широкий диапазон |
ampia gamma |
Inchionette |
| 285 |
11:04:38 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneurship eco-system |
экосистема предпринимательства (cfe.ru) |
minsk resident |
| 286 |
11:02:39 |
eng-rus |
|
contemptible |
недостойный |
Юрий Гомон |
| 287 |
10:58:05 |
eng-rus |
book. |
pusillanimously |
трусливо |
Юрий Гомон |
| 288 |
10:57:45 |
eng-rus |
book. |
pusillanimously |
малодушно |
Юрий Гомон |
| 289 |
10:56:24 |
eng-rus |
fin. |
by t/t remittance |
телеграфным переводом (by Telegraphic Transfer remittance) |
Soulbringer |
| 290 |
10:54:35 |
eng-rus |
|
cravenness |
трусость |
Юрий Гомон |
| 291 |
10:51:43 |
eng-rus |
|
cravenly |
трусливо |
Юрий Гомон |
| 292 |
10:41:41 |
eng-rus |
|
freehold |
титульное владение |
Alexander Demidov |
| 293 |
10:39:15 |
eng-rus |
|
freeholder |
титульный владелец |
Alexander Demidov |
| 294 |
10:37:58 |
eng-rus |
|
title holder |
титульный владелец |
Alexander Demidov |
| 295 |
10:34:42 |
eng-rus |
auto. |
blow-by heater |
подогреватель картерных газов |
translator911 |
| 296 |
10:30:54 |
eng-rus |
oil |
low angle well |
слабо наклонная скважина |
Харламов |
| 297 |
10:29:46 |
eng-rus |
amer. |
pig-meat |
грязная блядь |
cnlweb |
| 298 |
10:27:50 |
eng-rus |
psychol. |
variable ratio reinforcement |
подкрепление поведения через произвольное в отличии от фиксированного количество реакций |
Diamond_2011 |
| 299 |
10:25:37 |
eng-rus |
ed. |
the University of Birmingham |
Бирмингемский университет (Великобритания birmingham.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 300 |
10:25:00 |
rus-spa |
|
цепочка из воздушных петель, воздушная петля |
cad (сокращение от cadena (исп.журналы по вязанию) |
Мандаринка |
| 301 |
10:22:58 |
eng-rus |
vulg. |
damn! |
блядь! |
cnlweb |
| 302 |
10:16:40 |
eng-rus |
trav. |
the Cambridge University Botanic Garden |
Ботанический сад Кембриджского университета (Кембридж, Великобритания cam.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 303 |
10:15:05 |
eng-rus |
trav. |
the University of Oxford Botanic Garden |
Ботанический сад Оксфордского университета (Оксфорд, Великобритания ox.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 304 |
9:51:10 |
eng-rus |
ed. |
the University of St Andrews |
Сент-Эндрюсский университет (Великобритания st-andrews.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 305 |
9:45:43 |
eng-rus |
sport. |
musculoskeletal system |
опорно-двигательная система (wikipedia.org) |
felog |
| 306 |
9:45:19 |
eng-rus |
med. |
Triphala |
трифала (травяное лекарственное средство) |
Pale_Fire |
| 307 |
9:44:45 |
eng-rus |
inf. |
galoshes |
резиновые сапоги |
chronik |
| 308 |
9:42:44 |
eng-rus |
ed. |
the University of Glasgow |
Университет Глазго (Великобритания gla.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 309 |
9:42:39 |
rus-spa |
polygr. |
антикварное издание |
libro antiguo |
Alexander Matytsin |
| 310 |
9:40:22 |
rus-spa |
|
выводить из каталога |
descatalogar |
Alexander Matytsin |
| 311 |
9:26:10 |
eng-rus |
ed. |
the University of Edinburgh |
Эдинбургский университет (Великобритания ed.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 312 |
9:13:26 |
eng-rus |
ed. |
the University of Cambridge |
Кембриджский университет (Великобритания cam.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 313 |
9:10:27 |
eng-rus |
ed. |
the University of Oxford |
Оксфордский университет (Великобритания ox.ac.uk) |
Юрий Гомон |
| 314 |
9:06:24 |
eng-rus |
agric. |
liner |
саженец |
mnsh |
| 315 |
8:55:13 |
eng-rus |
|
close out |
довести до победного конца |
SirReal |
| 316 |
8:45:11 |
eng-rus |
busin. |
business perception |
восприятие предпринимательства изменений в бизнес среде (Что-то тут не так... Igor Kondrashkin) |
Irina_Balerina |
| 317 |
8:44:16 |
rus-fre |
|
моя прелесть |
mon amour (обращение) |
bienheureuse |
| 318 |
8:43:10 |
rus-ita |
|
творческий дух |
creativita |
Lantra |
| 319 |
8:40:04 |
eng-rus |
|
be up to the task |
не растеряться (справиться с поставленной задачей, преодолеть возникшее препятствие) |
SirReal |
| 320 |
8:39:36 |
rus-fre |
|
пикантная штучка, шуточка |
une grosse faribole |
bienheureuse |
| 321 |
8:23:57 |
eng-rus |
econometr. |
panel model |
модель панельных данных |
Yanamahan |
| 322 |
7:59:58 |
rus-fre |
|
за исключением |
en dehors (En dehors de la jeune femme du docteur ... M. Proust) |
bienheureuse |
| 323 |
7:50:48 |
eng-rus |
med.appl. |
VOCAL |
компьютеризированный анализ виртуального органа / объёмные расчёты (Virtual Organ Computer-aided AnaLysis или VOlume CALculations) специализированная программа, предназначенная для количественной оценки трёхмерных данных, полученных в режиме статического трёхмерного 3D) сканирования, которая интегрирована с 3D View-базовой программой просмотра и редактирования трёхмерных эхограмм.) |
Ying |
| 324 |
7:48:53 |
eng-rus |
med.appl. |
DMR |
динамический магнитный резонанс (Dynamic like Magnetic Resonance) (фильтр ультразвукового изображения с алгоритмом подобным MRI (магнитный резонанс), включает в себя трёхуровневую фильтрацию: объектов, текстур и областей, пикселей) (технология УЗИ компании MEDISON) |
Ying |
| 325 |
7:43:37 |
eng-rus |
med.appl. |
CAFE |
программа нелинейной фильтрации ультразвукового изображения (Compound Automatic Flash Elimination) Технология УЗИ компании MEDISON. Обеспечивает зависимую от используемого режима фильтрацию цветных точек, возникающих из-за мерцающих артефактов. Создаёт улучшенную визуализацию кровотока во всех допплеровских режимах.) |
Ying |
| 326 |
7:42:05 |
eng-rus |
med.appl. |
MSV |
мультислайсинг (Multi-Slice View) технология компании MEDISON, позволяющая просматривать одновременно несколько двухмерных срезов, полученных при трёхмерном сканировании аналог технологий КТ, МРТ). УЗИ с применением технологии MSV более точно соответствует названию-ультразвуковая томография. Принцип этой технологии основан на сборе объёмной информации полученной при трёхмерном УЗИ и дальнейшего разложения её на срезы с заданным шагом в трёх взаимных плоскостях аксиальная, сагиттальная и коронарная проекции). Программное обеспечение осуществляет постобработку фильтры автоматического контрастирования, гамма-коррекции изображения, усиления чёткости, улучшения контурности, удаления артефактов, инверсии и др.) и представляет изображения в градациях серой шкалы с качеством, сравнимым с МРТ. Главное отличие MSV от КТ-отсутствие рентгеновских лучей, которые являются противопоказанием при обследовании беременных и детей.) |
Ying |
| 327 |
7:41:30 |
eng-rus |
|
chose |
объект права (A thing (as a vague general term). LME-M17. Law. A thing, a chattel, a piece of property. SOED) |
Alexander Demidov |
| 328 |
7:41:13 |
eng-rus |
sport. |
sports surfacing |
спортивное покрытие |
felog |
| 329 |
7:39:45 |
eng-rus |
med.appl. |
OVIX |
программа сегментации анатомических структур (Oblique View eXtended) программа сегментации анатомических структур, расположенных внутри трёхмерного объекта исследования. Даёт возможность увидеть фрагмент трёхмерного изображения в направлении произвольного косого среза в виде нескольких полупрозрачных сканов, последовательно наложенных один на другой.) |
Ying |
| 330 |
7:24:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Sales gas steam turbine |
паротурбина товарного газа |
Tatprokh |
| 331 |
6:45:41 |
eng-rus |
|
cadastrally registered |
поставленный на кадастровый учёт (Nobles' tenants received fixed monthly payments according to the number of rye bushels planted each autumn on cadastrally registered fields) |
Alexander Demidov |
| 332 |
6:44:06 |
rus-ger |
law |
Закон о защите данных земли Гессен |
Hessisches Datenschutzgesetz |
Лорина |
| 333 |
6:43:29 |
rus-ger |
law |
Закон о защите данных земли Гессен |
HDSG |
Лорина |
| 334 |
6:43:11 |
ger |
law |
HDSG |
Hessischer Datenschutzgesetz |
Лорина |
| 335 |
6:24:31 |
eng-rus |
|
Trice |
слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании (Уст.) |
adivinanza |
| 336 |
6:18:15 |
eng-rus |
tenn. |
crosscourt |
по диагонали (при ударе справа – в левую половину корта противника, при ударе слева – в правую) |
SirReal |
| 337 |
6:17:40 |
eng-rus |
tab.tenn. |
down the line |
по линии (в теннисе и настольном теннисе: удар по линии – удар вдоль линии поля (стола), в отличие от удара по диагонали) |
SirReal |
| 338 |
6:16:29 |
eng-rus |
tenn. |
crosscourt |
на противоположную половину поля (при ударе справа – в левую половину корта противника, при ударе слева – в правую) |
SirReal |
| 339 |
6:05:01 |
eng-rus |
logist. |
Sarakhs |
Сарахс (Станция Сарахс на железной дороге Теджен – Мешхед (Иран)) |
neznamovnm |
| 340 |
5:46:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
materials to avoid |
несовместимые вещества |
omh |
| 341 |
5:09:27 |
rus-ger |
busin. |
ценное рекомендованное письмо с уведомлением |
empfohlener Wertbrief mit Rückschein |
Лорина |
| 342 |
5:08:15 |
rus-ger |
busin. |
ценное рекомендованное письмо |
empfohlener Wertbrief |
Лорина |
| 343 |
5:07:06 |
rus-ger |
busin. |
рекомендованное письмо |
empfohlener Brief |
Лорина |
| 344 |
4:59:18 |
rus-ger |
law |
достигнуть |
erzielen (договоренности) |
Лорина |
| 345 |
4:58:31 |
rus-ger |
law |
не достигнуть договорённости |
Vereinbarung nicht erzielen |
Лорина |
| 346 |
4:57:53 |
rus-ger |
law |
недостижение договорённости |
Nichterzielung der Vereinbarung |
Лорина |
| 347 |
4:57:29 |
rus-ger |
law |
достижение договорённости |
Erzielung der Vereinbarung |
Лорина |
| 348 |
4:56:29 |
rus-ger |
law |
достигать договорённость |
Vereinbarung erzielen |
Лорина |
| 349 |
4:53:16 |
rus-ger |
law |
решать спор |
den Streit beilegen |
Лорина |
| 350 |
4:44:00 |
eng-rus |
|
precocious |
одарённый |
molten |
| 351 |
4:12:04 |
eng-rus |
med. |
CFM |
цветное допплеровское картирование (color flow mapping) |
Ying |
| 352 |
4:09:05 |
eng-rus |
med. |
cystic and solid |
солидно-кистозный (e.g., mass) |
Ying |
| 353 |
3:54:17 |
rus-ger |
law |
разглашение конфиденциальной информации |
Nichtgeheimhalten der vertraulichen Information |
Лорина |
| 354 |
3:43:52 |
eng-rus |
med. |
central echo complex |
центральный эхо-комплекс (термин УЗИ) |
Ying |
| 355 |
3:34:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
сlinical research monitor |
наблюдатель клинического исследования (Люди добрые, не пишите, плиз, "монитор кл. исслед."! Не говорят в русском языке "монитор" о человеке. Очень надоело исправлять при редактуре :( – он же Clinical trial monitor) |
BelleOlea |
| 356 |
3:24:55 |
rus-ger |
busin. |
взыскать пеню |
Geldstrafe einziehen |
Лорина |
| 357 |
3:00:58 |
rus-ger |
busin. |
нестандартность |
Nichtstandardgerechtheit |
Лорина |
| 358 |
2:59:49 |
rus-ger |
busin. |
стандартность |
Normgerechtigkeit |
Лорина |
| 359 |
2:52:20 |
eng-rus |
progr. |
legacy collection |
унаследованная коллекция |
ssn |
| 360 |
2:51:43 |
eng-rus |
progr. |
legacy collections |
унаследованные коллекции |
ssn |
| 361 |
2:46:25 |
eng-rus |
progr. |
collections framework |
архитектура коллекций |
ssn |
| 362 |
2:43:00 |
eng-rus |
progr. |
concrete collections |
конкретные коллекции |
ssn |
| 363 |
2:40:12 |
eng-rus |
progr. |
collection interfaces |
интерфейсы коллекций |
ssn |
| 364 |
2:37:27 |
eng-rus |
progr. |
collections |
коллекции |
ssn |
| 365 |
2:34:57 |
eng-rus |
progr. |
piped input streams |
конвейерные входные потоки (данных) |
ssn |
| 366 |
2:34:10 |
eng-rus |
progr. |
piped input stream |
конвейерный входной поток (данных) |
ssn |
| 367 |
2:30:31 |
eng-rus |
progr. |
piped output streams |
конвейерные выходные потоки (данных) |
ssn |
| 368 |
2:29:28 |
eng-rus |
progr. |
piped output stream |
конвейерный выходной поток (данных) |
ssn |
| 369 |
2:27:51 |
eng-rus |
progr. |
output stream |
поток вывода |
ssn |
| 370 |
2:23:10 |
eng-rus |
geogr. |
Songjiang |
Сунцзян (район городского подчинения города центрального подчинения Шанхай (КНР). Расположен на западе подчинённой городу территории.) |
Andy |
| 371 |
2:18:38 |
eng-rus |
biol. |
clasper |
птеригоподия, вырост |
bescennaya |
| 372 |
2:17:32 |
rus-est |
product. |
вакуумная упаковочная машина |
vaakumpakendaja |
ВВладимир |
| 373 |
2:16:17 |
eng-rus |
progr. |
consumer thread |
поток-обработчик |
ssn |
| 374 |
2:15:49 |
eng-rus |
mil. |
nonlinear battlefield |
ведение очаговых боевых действий в отсутствие линии фронта (tpub.com) |
estherik |
| 375 |
2:13:01 |
rus-spa |
dog. |
пудель |
caniche |
tumanov |
| 376 |
2:12:55 |
eng-rus |
progr. |
producer thread |
поток-источник |
ssn |
| 377 |
2:06:57 |
eng-rus |
|
paper ruler |
бумажная линейка |
Andy |
| 378 |
2:06:03 |
eng-rus |
progr. |
monitoring the progress of input streams |
мониторинг операций ввода данных |
ssn |
| 379 |
1:56:25 |
eng-rus |
progr. |
progress monitors |
мониторы текущего состояния |
ssn |
| 380 |
1:55:49 |
eng-rus |
progr. |
progress monitor |
монитор текущего состояния |
ssn |
| 381 |
1:50:26 |
eng-rus |
progr. |
indeterminate progress bar |
индикатор неопределённого состояния |
ssn |
| 382 |
1:44:50 |
eng-rus |
|
expound |
рассуждать (on) |
Liv Bliss |
| 383 |
1:39:44 |
eng-rus |
progr. |
progress bars |
индикаторы текущего состояния |
ssn |
| 384 |
1:38:12 |
eng-rus |
progr. |
progress bar |
индикатор текущего состояния |
ssn |
| 385 |
1:38:07 |
eng-rus |
tab.tenn. |
topspin |
топ-спин (удар с сильным верхним вращением. с несильным – накат (loop)) |
SirReal |
| 386 |
1:33:23 |
eng-rus |
|
Direct Carrier |
прямой перевозчик |
Praline |
| 387 |
1:32:44 |
eng-rus |
|
greaser |
стиляга, чувак |
123: |
| 388 |
1:32:18 |
eng-rus |
pack. |
pull pack |
воздушно-пузырьковая плёнка |
ississ06 |
| 389 |
1:30:41 |
eng-rus |
progr. |
single thread rule |
правило единственного потока |
ssn |
| 390 |
1:26:19 |
eng-rus |
progr. |
timeouts |
паузы |
ssn |
| 391 |
1:19:20 |
eng-rus |
progr. |
synchronized static methods |
синхронизированные статические методы |
ssn |
| 392 |
1:18:35 |
eng-rus |
progr. |
synchronized static method |
синхронизированный статический метод |
ssn |
| 393 |
1:18:06 |
eng-rus |
|
briolette |
огранка бриолет |
freken_julie |
| 394 |
1:17:56 |
eng-rus |
progr. |
singleton |
одноэлементный класс |
ssn |
| 395 |
1:07:35 |
eng-rus |
progr. |
synchronized blocks |
синхронизированные блоки |
ssn |
| 396 |
1:06:17 |
eng-rus |
progr. |
synchronized block |
синхронизированный блок |
ssn |
| 397 |
1:03:23 |
eng-rus |
progr. |
synchronized method |
синхронизированный метод |
ssn |
| 398 |
0:56:48 |
eng-rus |
progr. |
object lock |
блокировка объектов |
ssn |
| 399 |
0:56:16 |
eng-rus |
progr. |
comparison of unsynchronized and synchronized threads |
сравнение синхронизированных и несинхронизированных потоков |
ssn |
| 400 |
0:56:08 |
rus-ger |
busin. |
предоставление в аренду |
Vermietung |
Лорина |
| 401 |
0:48:34 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing access to shared resources |
синхронизация доступа к общим ресурсам |
ssn |
| 402 |
0:48:05 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing access |
синхронизация доступа |
ssn |
| 403 |
0:47:29 |
eng-rus |
progr. |
thread communication without synchronization |
взаимодействие потоков без синхронизации |
ssn |
| 404 |
0:46:39 |
eng-rus |
progr. |
thread communication |
взаимодействие потоков |
ssn |
| 405 |
0:31:18 |
rus-fre |
tech. |
последовательный запуск |
démarrage en cascade |
Yaryna73 |
| 406 |
0:28:42 |
eng-rus |
law |
named defendant |
номинальный ответчик |
love_me |
| 407 |
0:27:39 |
rus-ger |
|
нервничать |
Nerven haben (неверный эквивалент, скорее "Nerven zeigen", а выражение "Nerven haben" = Mut, Frechheit haben, etw. zu tun hornberg) |
Assandrus |
| 408 |
0:27:35 |
eng-rus |
progr. |
thread contains a tight loop |
поток со сплошным циклом (циклом, который выполняется без передачи управления другим потокам) |
ssn |
| 409 |
0:25:54 |
eng-rus |
|
socially focused |
социально направленный |
Rslan |
| 410 |
0:21:58 |
eng-rus |
progr. |
tight loop |
сплошной цикл |
ssn |
| 411 |
0:20:56 |
eng-rus |
progr. |
tight |
сплошной |
ssn |
| 412 |
0:20:42 |
rus-fre |
numism. |
миллим |
millime (1/1000 некоторых монет, напр. тунисского динара http://fr.wikipedia.org/wiki/Millime) |
Виктория Алая |
| 413 |
0:20:24 |
eng-rus |
|
be on sick leave |
быть на больничном |
netu_logina |
| 414 |
0:12:43 |
eng-rus |
progr. |
highest-priority thread that is currently runnable |
поток с наивысшим приоритетом среди запущенных в данный момент |
ssn |
| 415 |
0:07:22 |
eng-rus |
progr. |
highest-priority thread |
поток с наивысшим приоритетом |
ssn |
| 416 |
0:04:53 |
eng-rus |
progr. |
thread-scheduler |
планировщик выполнения потоков |
ssn |
| 417 |
0:02:43 |
eng-rus |
hygien. |
nail cutter |
щипчики (для ногтей) |
q3mi4 |
| 418 |
0:02:26 |
eng-rus |
hygien. |
nail trimmer |
щипчики (для ногтей) |
q3mi4 |
| 419 |
0:01:52 |
eng |
|
stalkerazzi |
informal photojournalists who follow celebrities closely and persistently with the intention of obtaining sensational pictures. (Это фотожурналисты, которые ходят за звездой по пятам с целью сделать сенсационные снимки) |
HomerS |
| 420 |
0:01:49 |
eng-rus |
hygien. |
clipper |
щипчики (для ногтей – nail clipper) |
q3mi4 |
| 421 |
0:00:29 |
eng-rus |
progr. |
priority of parent thread |
приоритет родительского потока |
ssn |